Діяльність бюро перекладів, як і будь-якої іншої компанії, складається з багатьох рутинних процесів, без належної організації яких злагоджена робота співробітників і розвиток бізнесу неможливі. Потрібно вести базу клієнтів і виконавців, координувати роботу перекладачів, стежити за рентабельністю проектів і правильністю нарахування зарплат, а головне — бачити цілісну картину та планувати майбутнє компанії.
Читати повнiстюІдеальний фриланс, якщо судити за фотографіями в соцмережах, зазвичай виглядає так: пляж, море, яхта, на засмаглих ногах лежить невеликий ноутбук, а поруч стоїть коктейль із трубочкою. Дивишся на таку фотографію — і уявляєш милу й привабливу картину: за пару годин робиш все, на що в задушливому офісі витрачався цілий день, і — купатися!
Читати повнiстюВиявляється, зародження сучасного «фрилансу» ніяк не пов’язано з появою Інтернету. Ще в 1972 році один із учених Університету Південної Каліфорнії запропонував новий формат роботи: співробітники не були зобов’язані постійно перебувати в офісі, а зв’язок підтримували телефоном.
Читати повнiстюЗовсім недавно ми повідомили про інтеграцію TMS Protemos із платформою smartCAT. Співпраця наших компаній не випадкова. Її причини, а також перспективи спільного розвитку обговорювалися під час інтерв’ю, яке представники компанії smartCAT Павло Доронін і Арсеній Конов взяли у керівника Protemos Володимира Кухаренко.
Читати повнiстюЗаймайтеся перекладом, а не адміністративними питаннями
Використовуйте систему Protemos для організації процесів у своєму бізнесі
Заповніть контактні дані, і ми зв’яжемося з вами, щоб організувати демонстрацію