img

Что пожирает время руководителя бюро переводов?

07.11.2019

В предыдущей статье мы говорили о том, что умению управлять неизбежно нужно учиться. Другими словами, такому обучению нужно уделять время. Но обычно время руководителя — крайне дефицитный ресурс, и взять его просто неоткуда.

Читать полностью
img

Почему мое бюро переводов не развивается?

16.10.2019

Лев Толстой утверждал: все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Среди бюро переводов наблюдается скорее обратное явление: «счастливые» (то есть процветающие) бюро чаще всего добиваются своего процветания различными методами, в то время как «несчастные» (бедствующие) бюро во многом похожи друг на друга.

Читать полностью
img

Система управления переводческим бизнесом — история одной разработки

10.09.2019

В этой статье мы расскажем, как возник Protemos, какие шишки мы набили, пока он не достиг серьезного уровня, и какие мифы сами для себя развенчали.

Читать полностью
img

Почему Excel не годится для учета проектов и финансов в бюро переводов

28.08.2019

Всё в вашем бюро переводов — поступившие от клиентов заказы, выписанные счета-фактуры, совершенные платежи, задания переводчикам с дедлайнами, файлами и финансовой информацией и т. п., — нужно каким-то образом фиксировать. Это настолько самоочевидная истина, что ее нет смысла даже объяснять. И нет — вы не сверхчеловек, и удерживать все это в голове вы не сможете.

Читать полностью
img

Стадный инстинкт в бизнесе

02.07.2019

Что общего между стаей первобытных людей, занимающейся охотой и собирательством в эпоху неолита, и компанией, предоставляющей услуги, например, перевода? Кому сложнее — современным переводчикам или первобытным охотникам? Какие приемы, выработанные в древности, мы применяем до сих пор? И как ими пользоваться?

Читать полностью
img

За что потенциальный клиент удалит ваше письмо

02.05.2019

Пытаясь получить новые заказы, многие переводчики-фрилансеры и бюро переводов собирают контактные данные потенциальных заказчиков, а затем рассылают им электронные письма и сообщения в соцсетях с предложением своих услуг. Но 99 % этих сообщений будут удалены непрочитанными. Почему так происходит и как этого избежать?

Читать полностью
img

Hello Totomi

02.04.2019

Обычный день, завершен обычный проект от обычного заказчика, точнее, заказчицы, я сдаю ей обычный перевод и пишу обычное письмо. На том конце — японка, девушка по имени Тотоми...

Читать полностью
img

История одного переводческого проекта

22.03.2019

Описанный ниже случай произошел в самом начале моей менеджерской карьеры — и многому научил. Вечер обычного рабочего дня, уже пора уходить из офиса, но никак не удается поставить финальную точку в работе над одним из проектов. Мы активно переписываемся с партнером — заказчицей из Японии. Помню, что ее звали Акико.

Читать полностью
img

Как избежать проблем
с клиентами:
советы менеджеру переводческих проектов

26.02.2019

Работа менеджера проектов в бюро переводов способствует выработке адреналина. Редкий проект протекает удачно от начала до конца: в команде достаточно хороших переводчиков, сроки позволяют не торопиться, неприятные сюрпризы не возникают и т. п...

Читать полностью
img

Системы управления переводческим бизнесом: веб или десктоп?

12.02.2019

Выбирая систему управления бизнесом для своего бюро переводов, руководитель должен решить, какой она должна быть — «десктопной» или онлайновой. Каждый вариант имеет свои плюсы и минусы. Рассмотрим их.

Читать полностью

Занимайтесь переводом, а не административными вопросами

Используйте систему Protemos для организации процессов в своем бизнесе

попробовать первый месяц БЕСПЛАТНО!
Вверх

ПОЗДРАВЛЯЕМ

Вы успешно подписались на рассылку

Вернуться на сайт
Цей сайт є українською мовою. Ви можете переключити мову у меню, або зробити це зараз.