В предыдущей статье мы говорили о том, почему выстраивать процессы в компании нужно как можно раньше. Теперь перейдем к еще одной проблеме растущих компаний — масштабированию.
Читать полностьюВ предыдущей статье мы обсуждали, почему для роста вашего бюро переводов важно хорошо отладить производственные процессы. Теперь поговорим о том, почему важно продумывать их заранее, пока компания не начала обрастать мышцами.
Читать полностьюВ предыдущей статье мы обсуждали, нужен ли вам рост вообще. Теперь поговорим о том, почему для роста бизнеса нужна системность, а не просто импульс.
Читать полностьюСовременное общество одержимо стремлением к успеху. В глазах общества успех, как и счастье, неразрывно связан с деньгами: ты богат — значит, успешен, ты успешен — значит, богат. То же и с бизнесом: считается, что чем больше доходы компании, тем она успешнее.
Читать полностьюНесколько лет назад мы уже опрашивали переводческие бюро о том, какими системами управления переводческими проектами и переводческим бизнесом они пользуются. Мы решили повторить опрос и выяснить, какие изменения произошли на рынке за последние годы. Кроме того, мы изменили методологию исследования и задали всего один простой вопрос: какие системы управления переводческим бизнесом сейчас наиболее популярны?
Читать полностьюПандемия COVID-19 вынудила огромное количество людей по всему миру переместить рабочее место из офиса к себе домой, чтобы минимизировать риск заражения. Для многих такая перемена стала билетом в один конец: возвращаться в офис они уже не планируют, даже если все карантинные ограничения будут сняты. Почему так случилось? Хорошо это или плохо?
Читать полностьюМы уже не раз писали на эту тему, но заметили, что менеджеры проектов в переводческих компаниях все еще очень по-разному понимают назначение систем для управления переводами (TMS), а инструменты для управления переводами и бизнесом все еще путают между собой.
Читать полностьюТе, кто привык воспринимать программное обеспечение как товар, часто не понимают, почему облачные сервисы предлагают им подписку, а не единоразовую продажу. Ведь это было бы просто и удобно — заплатить один раз и забыть навсегда. Отношение к подписке чаще всего негативное. Проанализируем. Если в бюро переводов хорошо организованы управление проектами и продажи, главным препятствием для роста компании становится кадровый дефицит. Как минимизировать связанные с ним риски и привлечь в свою команду лучших лингвистов?
Читать полностьюКазалось бы, термин «система управления переводом» исключает ошибочное толкование. Но стоит добавить всего одно уточняющее слово — и его значение радикально меняется.
Читать полностьюОбычно на этот вопрос отвечают — потому что руководитель ничего этого не хочет. Но как так может быть?
Читать полностьюЗанимайтесь переводом, а не административными вопросами
Используйте систему Protemos для организации процессов в своем бизнесе
Заполните контактные данные, и мы свяжемся с вами, чтобы организовать демонстрацию