img

Почему важно работать именно в офисе

05.10.2021

Пандемия COVID-19 вынудила огромное количество людей по всему миру переместить рабочее место из офиса к себе домой, чтобы минимизировать риск заражения. Для многих такая перемена стала билетом в один конец: возвращаться в офис они уже не планируют, даже если все карантинные ограничения будут сняты. Почему так случилось? Хорошо это или плохо?

Читать полностью
img

Почему Excel не годится для учета проектов и финансов в бюро переводов

28.08.2019

Всё в вашем бюро переводов — поступившие от клиентов заказы, выписанные счета-фактуры, совершенные платежи, задания переводчикам с дедлайнами, файлами и финансовой информацией и т. п., — нужно каким-то образом фиксировать. Это настолько самоочевидная истина, что ее нет смысла даже объяснять. И нет — вы не сверхчеловек, и удерживать все это в голове вы не сможете.

Читать полностью
img

За что потенциальный клиент удалит ваше письмо

02.05.2019

Пытаясь получить новые заказы, многие переводчики-фрилансеры и бюро переводов собирают контактные данные потенциальных заказчиков, а затем рассылают им электронные письма и сообщения в соцсетях с предложением своих услуг. Но 99 % этих сообщений будут удалены непрочитанными. Почему так происходит и как этого избежать?

Читать полностью
img

Hello Totomi

02.04.2019

Обычный день, завершен обычный проект от обычного заказчика, точнее, заказчицы, я сдаю ей обычный перевод и пишу обычное письмо. На том конце — японка, девушка по имени Тотоми...

Читать полностью
img

История одного переводческого проекта

22.03.2019

Описанный ниже случай произошел в самом начале моей менеджерской карьеры — и многому научил. Вечер обычного рабочего дня, уже пора уходить из офиса, но никак не удается поставить финальную точку в работе над одним из проектов. Мы активно переписываемся с партнером — заказчицей из Японии. Помню, что ее звали Акико.

Читать полностью
img

Как избежать проблем
с переводчиками:
рекомендации
менеджеру проектов

29.01.2019

Один из самых сложных аспектов работы менеджера проектов в бюро переводов — контроль работы переводчиков и построение отношений с ними. Любой менеджер знает: чем компетентнее и предсказуемее переводчики в его команде, тем больше проектов сможет выполнить эта команда — и тем больше, соответственно, заработать. Если в бюро переводов хорошо организованы управление проектами и продажи, главным препятствием для роста компании становится кадровый дефицит. Как минимизировать связанные с ним риски и привлечь в свою команду лучших лингвистов?

Читать полностью
img

Тестовые переводы как извечный предмет спора

11.12.2017

Тестовые переводы выполняют не только переводчики, намеревающиеся сотрудничать с бюро, но и бюро — для получения заказов от нового клиента. Но вопросы и споры по поводу их целесообразности все-таки обычно инициируются переводчиками.

Читать полностью

Занимайтесь переводом, а не административными вопросами

Используйте систему Protemos для организации процессов в своем бизнесе

попробовать первый месяц БЕСПЛАТНО!
Вверх

ПОЗДРАВЛЯЕМ

Вы успешно подписались на рассылку

Вернуться на сайт
Цей сайт є українською мовою. Ви можете переключити мову у меню, або зробити це зараз.