This article stems from several instances where companies embark on the implementation of a translation business management system only to find halfway through that it "doesn't work as anticipated." We'll delve into the reasons behind these mismatches and provide guidance on how to sidestep such pitfalls.
Read moreDo you know what the key difference is between a large and a small company? No, it’s not turnover or the number of employees. These are consequences, not reasons.
Read moreIn this article, we will look at the most common mistakes translation agencies make when choosing a translation business management system (TBMS).
Read moreWe have already written about this subject on numerous occasions, but we have noticed that translation company project managers still often mean different things when they say ‘translation management system’ or ‘TMS’, and still confuse different translation and business tools.
Read more
For people accustomed to thinking of software as a commodity, it is often difficult to understand why cloud service providers offer a monthly or annual subscription rather than a one-time payment. After all, it would be simple and convenient to pay once and not have to think about it again. People tend to have an unfavorable attitude to subscriptions.
Let’s delve deeper into this.
One would think that the term Translation Management System is unambiguous. But in reality, with just one qualifying word, its meaning completely changes.
Read moreIn a translation agency that is growing, it becomes increasingly difficult for its managers to keep track of everything that is going on. Inevitably such an agency will need to introduce a specialized translation business management system in order to carry on growing successfully: such a system simplifies project management, accounting and communication with translators. In addition, it means you can see the big picture with a just few clicks of the mouse: ongoing projects, bottlenecks, income distribution by month, manager, effectiveness, etc.
Read moreWhen choosing a business management system for their company, the heads of translation agencies most often begin by comparing functions on a service like Capterra. Another popular way to choice a system is to contact the developers with a request to fill out a specially created table in which they enter “yes” or “no” opposite the names of all kinds of functions. Both of these approaches are based on fundamental misconceptions, which we will discuss below.
Read moreWhen choosing a business management system, translation companies often call it CRM. But this is not right: the term CRM does not cover the entire functionality of a business management system. We will explain the difference between the two.
Read moreWe regularly talk to the heads of translation agencies, both in private and at conferences. During these conversations, the thought inevitably pops up: yes, of course it is good to have a translation business management system, but it is difficult to implement, and so it is easier to continue using Excel or Google Spreadsheets. Some people even make do with a physical board, listing the current projects with felt-tip pens.
Read moreFocus on translation instead of administrative issues
Grow by optimizing your business processes with Protemos
Please fill in your contact info, and we will get back to you to arrange a demo