Every translation project has its own story — from the moment a client sends a request to the moment the final file is delivered.
Read moreManaging translation projects often feels like juggling too many balls at once. Deadlines, budgets, vendors, formats, and client expectations are all moving at the same time, and missing just one detail can cost both money and reputation.
Read moreProject management in the translation industry often looks simple from the outside. A client sends a file, a translator does the job, and the final text is delivered back. What could possibly go wrong?
Read moreLet’s be honest: Excel was never designed to manage a translation business. It can handle a client list or a budget table, but when you try to build your company on spreadsheets, you are asking for trouble.
Read moreOne would think that the term Translation Management System is unambiguous. But in reality, with just one qualifying word, its meaning completely changes.
Read moreWe often hear the above statement from the directors of very small translation companies, which employ up to five managers. Some offices are so small that there is only one project manager in them, and that is the owner. Such companies usually keep track of projects in Excel files or other spreadsheet editors that are generally not suitable for this purpose.
Read moreWhat does a pack of primitive hunter-gatherers in the Neolithic era and a company that provides, for example, translation services have in common? Are things more difficult for modern translators or primitive hunters? What techniques developed in antiquity do we still use? And how do we use them?
Read moreA normal day, a normal project is finished for a normal client, I send them the normal translation and write them the normal email. The person at the other end is a Japanese girl called Totomi...
Read moreThe incident described below happened at the very beginning of my career as a project manager, and it taught me a lot. It’s the end of a normal working day and time to leave the office, but I’m struggling to wrap up one of my projects. I am still actively corresponding with a client in Japan. I remember her name was Akiko.
Read moreOne of the hardest parts of a translation project manager’s job is supervising translators’ work and building relationships with them. All project managers know, the more competent and predictable the translators in their team, the more projects their team can complete, and, therefore, the more they can earn. As long as the project management and sales at a translation agency are well organized, the main obstacle to growth in the company is going to be shortage of staff. How do you minimize the risks associated with this and attract the best linguists to your team?
Read moreFocus on translation instead of administrative issues
Grow by optimizing your business processes with Protemos
Please fill in your contact info, and we will get back to you to arrange a demo