Чому моє бюро перекладів
не розвивається?

16.10.2019
img

Лев Толстой стверджував: усі щасливі сім’ї схожі одна на одну, кожна нещаслива сім’я нещаслива по-своєму. Серед бюро перекладів спостерігається радше зворотне явище: «щасливі» (які процвітають) бюро частіше за все досягають свого процвітання різними методами, а «нещасні» (які перебувають у скрутному становищі) бюро багато в чому схожі між собою.

Якість менеджменту

Як ми вже знаємо, бюро перекладів, попри зовнішню схожість, усередині влаштовані зовсім по-різному. Тому в кожному конкретному випадку відповідь на питання, яке винесено в заголовок, відрізнятиметься.

Стагнація компанії може проявлятися по-різному: одним не вистачає обігових коштів, іншим — уміння ними розпоряджатися, деяким — кваліфікованих співробітників. Проте все це — так би мовити, різноманітні зовнішні прояви застою, «симптоми хвороби». Викликає ж цю хворобу частіше за все той самий «мікроб» — неякісний менеджмент.

Якість менеджменту, зі свого боку, залежить від того, які пріоритети вибрав керівник компанії, чому саме він приділяє увагу, на що скеровує основні зусилля. На жаль, керівники компаній часто фокусуються на тому, що лише здається їм важливим, проте на практиці ніяк не сприяє розвитку бізнесу.

Чому так трапляється?

Шлях у керівники

Спочатку розберемося, як люди стають керівниками в бюро перекладів. Зауважимо, що керівник компанії та її власник — далеко не завжди та сама особа.

Класичний шлях: «рядовий» працівник займається, наприклад, перекладом і редагуванням — тобто виконавською діяльністю. Невдовзі керівництво, помітивши його та повіривши в його здібності, пропонує такому працівнику обійняти керівну посаду; у бюро перекладів це зазвичай менеджер перекладацьких проектів.

Інший шлях: успішний перекладач-фрилансер починає «потопати» в замовленнях. Їх поступає стільки, що впоратися з ними самостійно він уже не може. Не маючи можливості виконати їх усі, він водночас не бажає відмовлятися від роботи, тому вирішує заснувати власне бюро перекладів.

В обох випадках керівник — це колишній виконавець. В інших сферах малого бізнесу — як-от, випічка тортів, виготовлення поліграфічної продукції, інструктаж на заняттях йогою — шлях у керівники зазвичай такий самий.

Є ще один шлях — наймання керівника «зі сторони», проте він характерний для великих компаній. Зазвичай бюро перекладів — компанія невелика, і наймання керівника у сфері перекладів практикується рідко.

Що означає керувати

Доволі часто новоспечений керівник, який ще вчора був виконавцем, не відразу усвідомлює, що різниця між «керувати» й «виконувати» — тектонічна. Фізично він частіше за все й далі перебуває в тих самих стінах і контактує з тими самими людьми, і це додатково ускладнює зміну ролі.

У такого керівника є лише нечітке уявлення про те, що означає керувати. Він вимушений діяти навмання, інтуїтивно, за неусвідомлюваними ним самим шаблонами.

Є способи пом’якшити удар від радикальної зміни. Можна, наприклад, вивчити довідкову літературу з керування колективом, пройти курси менеджменту тощо. Проте це лише технічна сторона справи.

Професія керівника потребує опанування незатребуваних раніше навичок. Крім нових знань, під мистецтвом керувати мається на увазі наявність певних персональних рис — вміння контролювати себе, переконувати людей, зберігати холоднокровність в умовах стресу тощо. Якщо ж необхідних знань і навичок у керівника-новачка немає, навряд чи ввірена йому компанія почне процвітати завдяки його методам керування.

Професія менеджера потребує постійного навчання. Для цього є багато можливостей: навчальні курси, книги, консультації з колегами, залучення аудиторів для аналізу ефективності, галузеві конференції. Є простіший, проте болісніший спосіб: набивати ґулі й наступати на граблі. Ці способи не взаємозамінні, і хорошому керівнику так чи інакше доведеться користуватися ними обома.

Проте ніщо не допоможе менеджеру, який не вчиться та не виносить уроків із помилок — тобто якщо в душі він залишився виконавцем і психологічно не готовий вести за собою людей.

Висновок

Неможливо керувати літаком, якщо не навчитися це робити. І так само неможливо створити успішне бюро перекладів, якщо не навчитися професійно ним керувати. Щоб ваше бюро зростало та розвивалося, вам потрібно розвиватися самим — навіть в умовах хронічної нестачі часу.

А про нестачу часу ми поговоримо в наступній статті.

Підписатися на розсилку

Займайтеся перекладом, а не адміністративними питаннями

Використовуйте систему Protemos для організації процесів у своєму бізнесі

СПРОБУВАТИ перший місяць - безкоштовно!
Вгору

ВІТАЄМО

Ви успішно підписалися на розсилку

Повернутися на сайт
Цей сайт є українською мовою. Ви можете переключити мову у меню, або зробити це зараз.