Играют ли технологии
ключевую роль в бюро переводов

14.12.2018
img

Существует редко высказываемое, но повсеместно распространенное убеждение: бизнес успешен, только когда он основывается на самых современных технологиях. В частности, руководители переводческих компаний постоянно слышат: для выполнения перевода нужны CAT-инструменты, для отработки рабочих процессов — система управления бизнесом, для привлечения клиентов — CRM-системы и т. д. Все это настолько само собой разумеется, что об этом даже не говорят — это подразумевают по умолчанию.

Проанализируем, действительно ли это так важно. Для начала прибегнем к аналогии из «более материальной» сферы.

Разработчики гоночных болидов «Формулы-1» непрерывно совершенствуют конструкцию автомобиля, стремясь обеспечить пилоту дополнительные миллисекунды выигрыша на гоночном треке. Разработки ведут опытнейшие конструкторы. Приз достается команде, чьи болиды финишируют первыми.

Но все усилия конструкторов будут тщетны, если что-то случится с пилотом. Если он вдруг заболеет, травмируется или просто откажется управлять болидом, а менеджмент команды не найдет ему достойную замену, то команда не займет призовых мест, какими бы эффективными ни были конструкторские решения инженеров.

ЧТО — КАК — ЧЕМ

Подобная логика действует в любом бизнесе, в том числе переводческом. Основной актив любой компании — это не болиды, не станки и не компьютеры: это люди и взаимодействия между ними. Технологии — лишь вторичный, вспомогательный фактор, средство обеспечения этих взаимодействий.

Отсюда следует вывод: чтобы команда или компания была эффективной, в первую очередь необходимо проработать процессы взаимодействия в ней и лишь потом «навешивать» на них ПО, которое их обеспечивает. Попытки действовать в обратном порядке — порочная практика.

На самом общем уровне управление осуществляется по схеме «ЧТО — КАК — ЧЕМ». То есть сначала нужно решить, ЧТО необходимо сделать, затем — КАК это сделать, и лишь потом — ЧЕМ, посредством чего это можно сделать. Если говорить о бюро переводов, система управления переводческими проектами — это ответ на вопрос «ЧЕМ».

Но никакое ПО не поможет компании, менеджеров которой не заботит ее репутация. Неумение менеджера подобрать переводчиков на проект, проконтролировать качество их работы и вовремя доставить перевод клиенту в требуемом виде — это следствие сбоев на этапе «ЧТО», а не «ЧЕМ».

Если менеджер совершает ошибки в отсутствие системы, то ее внедрение не уменьшит, а даже увеличит их количество: ведь он получит возможность вести больше проектов и, соответственно, допускать больше ошибок.

Если клиент получил перевод с опозданием, с плохим качеством или в неправильном формате, вряд ли его утешит тот факт, что у вас отличный CAT-инструмент и современная система управления проектами. Какая разница, на какой машине вы ехали — на новейшем болиде или старой развалине, — если до финиша вы все равно не доехали?

Два бюро

Представьте себе двух руководителей новосозданных бюро переводов. Первый из них посвятил много времени отбору работников, учил их корректно общаться с клиентами, распределять время и контролировать качество, но при этом переводы выполнялись в обычном Word, а учет велся в таблице Excel. Второй создавал свою команду наспех, не прилагал усилий, чтобы ее сплотить, но приобрел новейшие программы и заставил их изучать.

Очевидно, что в работе обоих бюро есть недочеты. Первому придется наверстывать техническое отставание, а второму — вырабатывать «правила игры» и формировать эффективную команду. Как вы думаете, кто станет победителем в их соревновании? Скорее всего, первое бюро, разобравшись с техническими проблемами, вырвется вперед, а второе погрязнет в корпоративных интригах и претензиях от клиентов.

Еще один пример из истории: когда началась эпоха великих географических открытий, Англия, Испания и Франция не опережали технологиями, например, Китай и Турцию, но, в отличие от них, смогли основать множество колоний в Новом Свете. Это удалось во многом благодаря тому, что «топ-менеджмент» этих стран мыслил иначе. Преобразования в сознании европейских колонизаторов произошли задолго до того, как появились технологии.

Заключение

Не следует считать технологии волшебной палочкой, по мановению которой все проблемы вашего бюро мгновенно решатся. Ни одна компания не стала успешной исключительно за счет технологий.

Как уже говорилось, главный актив любой компании — люди и процессы. Поэтому ключевое условие для создания успешной компании — подобрать правильных людей и выработать правильные процессы. Если это условие выполнено, правильные люди сами подберут правильные инструменты, которые позволят им максимально эффективно работать в рамках правильных процессов.

Подписаться на рассылку

Занимайтесь переводом, а не административными вопросами

Используйте систему Protemos для организации процессов в своем бизнесе

попробовать первый месяц БЕСПЛАТНО!
Вверх

ПОЗДРАВЛЯЕМ

Вы успешно подписались на рассылку

Вернуться на сайт
Цей сайт є українською мовою. Ви можете переключити мову у меню, або зробити це зараз.